输入 标题或内容 可搜索初、高中同步及拓展文言文原文、翻译及考点解析 共283篇输入 标题或内容 可搜文言文
原文、翻译及考点解析
本站AI助手仅限学习场景,学生更适用、家长更放心!

苏武传


出自东汉: 班固 的《汉书》

武字子卿,少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。 天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。 既至匈奴,置币遗单于。单于益骄,非汉所望也。方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴,虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。 后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得。单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:“事如此,此必及我。见犯乃死,重负国。”欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。” 单于使卫律召武受辞。武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武,驰召医。凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。武气绝,半日复息。惠等哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。 武益愈,单于使使晓武。会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此!苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?且单于信汝,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣。” 律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。 武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五六年,单于弟於靬王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。 初,武与李陵俱为侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死。来时,太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。”武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死,亡所恨,愿勿复再言。”陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。”武曰:“自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天!”因泣下沾衿,与武决去。 陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。后陵复至北海上,语武:“区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。”武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临。 数月,昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。” 单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。武以始元六年春至京师。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。

现代文翻译

苏武字子卿,年轻时因为父亲职位的关系被任用,兄弟二人都做了郎官。渐渐升到栘中厩监。当时汉朝接连讨伐匈奴,多次互派使者窥探观察。匈奴扣留了汉朝使者郭吉、路充国等,前后十多批。匈奴使者来,汉朝也扣留他们相抵。 天汉元年,且鞮侯单于刚即位,害怕汉朝袭击他,就说:“汉朝天子是我的长辈。”把汉朝使者路充国等全部放回。汉武帝嘉奖他讲道义,就派苏武以中郎将的身份持节护送被扣留在汉朝的匈奴使者回国,顺便送给单于丰厚的礼物,回报他的好意。苏武和副中郎将张胜及临时充任使臣的常惠等招募来的士卒、侦察兵一百多人一同前往。 到了匈奴后,把礼物送给了单于。单于更加傲慢,不是汉朝所期望的样子。正要派使者送苏武等人回国,正赶上缑王和长水人虞常等在匈奴谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,和昆邪王一起投降了汉朝,后来跟随浞野侯陷没在匈奴。以及卫律所带领的投降的人,暗中共同策划劫持单于的母亲阏氏回汉朝。正赶上苏武等人到匈奴,虞常在汉朝时,一向与副使张胜相熟,私下拜访张胜说:“听说汉朝天子很怨恨卫律,我能替汉朝用暗箭射杀他。我的母亲和弟弟都在汉朝,希望得到他们的赏赐。”张胜答应了他,把财物送给了虞常。 过了一个多月,单于出去打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十多人准备动手,其中有一个人夜晚逃跑,告发了这件事。单于子弟发兵和他们交战。缑王等人都战死了,虞常被活捉。单于派卫律审理这个案件。张胜听说了,害怕以前和虞常说的话被揭发,把情况告诉了苏武。苏武说:“事情到了这个地步,一定会牵连到我。被侵犯了才死,更加对不起国家。”想自杀,张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集贵族们商议,想杀死汉朝使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更重的刑罚呢?应该让他们全部投降。” 单于派卫律召唤苏武受审。苏武对常惠等人说:“丧失气节,辱没使命,即使活着,有什么脸面回汉朝!”拔出佩刀刺向自己。卫律大惊,亲自抱住苏武,骑马召来医生。在地上挖个坑,点燃无焰的火,把苏武放在坑上,轻按他的背让血流出。苏武气绝,半天才苏醒过来。常惠等哭了,用车把苏武拉回营帐。单于钦佩苏武的气节,早晚派人问候苏武,而把张胜逮捕监禁起来。 苏武的伤渐渐好了,单于派使者通知苏武。一同审判虞常,想趁这个机会使苏武投降。用剑斩了虞常后,卫律说:“汉朝使者张胜谋杀单于亲近的大臣,应当处死,单于招募投降的人,赦免他们的罪。”举剑要杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,应当连坐。”苏武说:“本来没有参与谋划,又不是亲属,什么连坐?”又举剑比划着要杀苏武,苏武不动。卫律说:“苏君,我卫律以前背弃汉朝归顺匈奴,幸运地蒙受大恩,赐给我王号,拥有几万部众,马畜满山,富贵到这样!苏君今天投降,明天也会这样。白白地用身体肥沃草野,谁知道你呢!”苏武不答应。卫律说:“你通过我投降,我与你结为兄弟,今天不听我的计策,以后即使想再见我,还能得到机会吗?”苏武骂卫律说:“你作为汉朝臣子,不顾恩义,背叛主上,离弃双亲,在异族做投降的俘虏,我凭什么要见你?况且单于信任你,让你决定人的生死,你不公平处理,主持正义,反而想使两国君主相斗,旁观祸败。南越杀死汉朝使者,被平定后成为九郡;大宛王杀死汉朝使者,他的头被悬挂在汉朝宫阙北面;朝鲜杀死汉朝使者,立刻被消灭。只有匈奴还没有。你知道我不会投降,明摆着想要使两国互相攻打,匈奴的灾祸,就要从我开始。” 卫律知道苏武最终不能威胁屈服,报告了单于。单于更加想使苏武投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里,断绝供应,不给吃喝。天下雪,苏武卧着嚼雪,和毡毛一起吞下,几天不死。匈奴人认为他是神,就把苏武流放到北海荒无人烟的地方,让他放公羊,说公羊产奶才让回来。分开他的属官常惠等人,分别安置在不同的地方。 苏武到北海后,粮食供应不来,就挖野鼠收藏的草实充饥。拄着汉朝的符节牧羊,睡觉起来都拿着,符节上的旄尾全部脱落了。过了五六年,单于的弟弟於靬王到北海打猎。苏武会编网、纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓弩,於靬王很喜爱他,供给他衣食。三年多,於靬王病了,赐给苏武马匹牲畜、盛酒酪的器皿、穹庐。於靬王死后,他的部众都迁走了。那年冬天,丁令人盗走了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。 当初,苏武与李陵都任侍中,苏武出使匈奴的第二年,李陵投降,不敢访求苏武。过了很久,单于派李陵到北海,为苏武摆酒设乐。趁机对苏武说:“单于听说我与你一向交情深厚,所以派我来劝说足下,单于虚心等你。你终究回不了汉朝,白白地在荒无人烟的地方受苦,信义在哪里显示呢?以前你大哥做奉车都尉,跟随皇帝到雍地棫阳宫,扶着皇帝的车子下殿阶时,撞在柱子上,折断了车辕,被弹劾大不敬,伏剑自杀,赐钱二百万安葬。你弟弟孺卿跟随皇帝祭祀河东后土,宦官与黄门驸马争船,把驸马推到河里淹死,宦官逃跑,皇帝下诏让孺卿追捕,没有抓到,他惶恐害怕服毒而死。我来的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的妻子年轻,听说已经改嫁了。只有两个妹妹,两个女儿,一个儿子,现在又过了十几年,是死是活不知道。人生像早晨的露水,为什么长久地这样自讨苦吃!况且皇上年纪大了,法令无常,大臣无罪被灭族的几十家,安危不可预知,你还要为谁守节呢?希望你听从我的计策,不要再说什么了。”苏武说:“我苏武父子没有功德,都是皇上栽培提拔的,官做到列将,爵位封为通侯,兄弟几人都是皇上亲近的大臣,常常愿意为国牺牲。现在能有机会杀身报国,即使遭受刀斧烹煮,也实在心甘情愿。臣子侍奉君主,就像儿子侍奉父亲。儿子为父亲死,没有遗憾,希望你不要再说了。”李陵与苏武喝了几天酒,又说:“子卿一定要听我的话。”苏武说:“我自己料想已经死很久了!您一定要让我投降,就请结束今天的欢聚,我死在你面前!”李陵见他极其真诚,长叹说:“唉,义士!我李陵与卫律的罪过滔天!”于是泪下沾湿衣襟,与苏武告别离去。 李陵不好意思亲自送东西给苏武,就让妻子赐给苏武几十头牛羊。后来李陵又到北海,对苏武说:“边界捕获了云中郡的俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白色丧服,说皇上驾崩了。”苏武听说后,面向南方号啕痛哭,吐血,早晚哭吊。 几个月后,昭帝即位。几年后,匈奴与汉朝和亲。汉朝请求放回苏武等人,匈奴谎称苏武已死。后来汉朝使者又到匈奴,常惠请求看守他的人和同去,得以夜晚见汉使,自己详细陈述了情况。教使者对单于说,天子在上林苑射猎,射下一只大雁,脚上系着帛信,说苏武等人在某湖泽中。使者很高兴,按常惠的话责备单于。单于看着左右很吃惊,向汉使道歉说:“苏武等人确实还活着。” 单于召集苏武的随从官员,以前投降和死亡的,共九人随苏武回国。苏武在始元六年春天回到京城。苏武被扣留匈奴共十九年,当初正当壮年出使,等到回来,胡须头发全白了。

高频考点

1.重点实词:稍(渐渐)、迁(升迁)、相当(相抵)、丈人(长辈)、行(辈分)、嘉(赞许)、义(道义)、赂(赠送)、遗(赠送)、会(恰逢)、阴(暗中)、候(拜访)、亡(逃跑)、生得(被活捉)、治(审理)、及(牵连)、受辞(受审)、引(拔出)、舆(用车载)、壮(钦佩)、收系(逮捕监禁)、论(判罪)、当(判处)、相坐(连坐)、拟(比划)、膏(使肥沃)、畔(同“叛”)、斗(使相斗)、幽(囚禁)、啮(咬)、羝(公羊)、乳(产奶)、去(同“弆”,收藏)、更(改嫁)、春秋(年龄)、亡常(无常)、夷灭(消灭)、自分(自己料想)、效(效劳)、让(责备)、谢(道歉)、实在(确实活着)。2.通假字:“畔”通“叛”;“去”通“弆”;“亡”通“无”;“见”通“现”。3.成语:肝脑涂地、屈节辱命。4.人物形象:苏武——坚贞不屈、爱国守节、意志顽强;李陵——内心矛盾、对苏武既敬佩又惭愧。5.主题:歌颂苏武不辱使命、坚守气节的爱国精神。6.常考句:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”“人生如朝露,何久自苦如此!”“臣事君,犹子事父也。子为父死,亡所恨。”

班固简介

班固

班固(建武八年32年-永元四年92年)东汉官吏、史学家、文学家。史学家班彪之子,字孟坚,汉族,扶风安陵人(今陕西咸阳东北)。除兰台令史,迁为郎,典校秘书,潜心二十余年,修成《汉书》,当世重之,迁玄武司马,撰《白虎通德论》,征匈奴为中护军,兵败受牵连,死狱中,善辞赋,有《两都赋》等。