狼
出自清: 蒲松龄 的《聊斋志异》
繁
原
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
现代文翻译
一个屠户傍晚回家,担子里的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇到两只狼,紧跟着走了很远。
屠户害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。屠户又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了,但是两只狼像原来一样一起追赶。
屠户非常困窘,担心前后受到狼的攻击。他看见田野里有个麦场,场主在麦场里堆积柴草,覆盖成小山一样。屠户于是跑过去靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠户。
过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀杀死了它。屠户正要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算从通道进去攻击屠户的背后。身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断了狼的后腿,也杀死了它。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人的。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的诡诈手段能有多少呢?只是增加笑料罢了。
高频考点
1.重点实词:缀(紧跟)、窘(困窘)、敌(攻击)、苫(覆盖)、弛(卸下)、眈眈(注视)、瞑(闭眼)、暇(从容)、黠(狡猾)、顷刻(一会儿)。2.通假字:「止」通「只」。3.一词多义:「前」(前面;上前)。4.成语:狼子野心。5.写作手法:动作描写生动,细节刻画传神。6.主题:狼贪婪狡猾终被毙,启示人们要勇敢机智。
蒲松龄简介
蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。